Sefer Ephesim (Ephesians) Chapter 6 :@hd X[I GX@-Im hpipc@d MKIX]D-L@ MIPd hrn[ Eph6:1 : E š µš¾ - ¹J E ¾ ¼ µa šÿ - ¹ Á E ¹ 1. shim `u baniym el-horeykem ba Adoneynu kiy- orach ysher hu. Eph6:1 Children, obey your parents in our Master, for this is right. 6:1 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑµῶν [ἐν κυρίῳ] τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον. 1 Ta tekna, hypakouete tois goneusin hym n [en kyriÿ]; touto gar estin dikaion. :gfvd gxk\ Oxo[ DP][@XD DEVoD @ID Z@F _o@-z@e _IA@-Z@ Cdm 2 ¹ƒ -œ AµJ ƒ :Dù A D š ā µuµl Ÿ ¹š ¹Lµ ¹ œ ¾ˆ L¹ -œ 2. kabed eth- abiyak w eth- imeak zo th hiy hamits wah hari shonah shematan s karah b tsidah. Eph6:2 Honor your father and mother (which is the first commandment with a promise), 2 τίµα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν µητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ, 2 tima ton patera sou kai t n m tera, h tis estin entol pr t en epaggelia, :DNC@D-LR _INI OKIX@I ORNLh `L AHII ORNL 3 : ¼ -µ º ¹š¼ µ µ µ E ƒµš ¹ µ µ 3. l ma`an yiytab l ak ul ma`an ya ariykun yameyak `al-ha adamah. Eph6:3 so that it may be well with you, and that you may live long on the earth. 3 ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ µακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς. 3 hina eu soi gen tai kai esÿ makrochronios epi t s g s. MKIPd-Z@ hqirkx-l@ Z]A@D Mx@E 4 :]xgk]zah hpipc@ XQhNd MZ@ hlfbe A-œ E ¹ µu-µ œÿƒ Uµ :ŸU µÿœ ƒe E ¾ ¼ šµ E A œ¾ Eǵ 4. w atem ha aboth al-tak `iysu eth-b neykem w gad lu otham b musar Adoneynu ub thokach to. Eph6:4 And, you fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of our Master. 4 Καὶ οἱ πατέρες, µὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑµῶν ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου. 4 Kai hoi pateres, m parorgizete ta tekna hym n alla ektrephete auta en paideia kai nouthesia kyriou. ZZXE D@XId X\dD-ON MKIPC@-L@ MICAR hrn[ 5 :GI[oL RN[m MKAAL-MZAh
œ œ š š¹ A š āáµ - ¹ ¾ ¼ - ¹ ƒ¼ E ¹ :µ ¹ ŵ µ ¾ ¹J ƒµƒ - œ ƒe 5. shim `u `abadiym el- adoneykem min-habasar b yir ah waretheth ub tham-l bab kem kish mo`a lamashiyach. Eph6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to the Mashiyach; 5 Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις µετὰ φόβου καὶ τρόµου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑµῶν ὡς τῷ Χριστῷ, 5 Hoi douloi, hypakouete tois kata sarka kyriois meta phobou kai tromou en haplot ti t s kardias hym n h s tÿ ChristŸ, MC@-IPA IPIRd OG @VNL MI[WANm MIPIR D@XNL @ID[ DCARA @L 6 :M[TP-LKd MIDL@D O]VX MI\RD GI[oD ICARm-M@ Im - ƒ A ¾ ¹ ¹ µƒ ¹J ¹ µ šµ ¹ ¾ƒ¼ µƒ ¾ : µ - A ¹ ¾½ Ÿ š ¹ā¾ µ ¹ ŵ ƒµ J-¹ ¹J 6. lo ba`abodah shehiy l mar eh `eynayim kim baq shiym lim tso chen b `eyney b ney- adam kiy im-k `ab dey hamashiyach ha`osiym r tson ha Elohim b kal-naph sham. Eph6:6 not with eyeservice, as men-pleasers, but as servants of the Mashiyach, doing the will of the Elohim from the soul. 6 µὴ κατ ὀφθαλµοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέληµα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς, 6 m katí ophthalmodoulian h s anthr pareskoi allí h s douloi Christou poiountes to thel ma tou theou ek psych s, :MC@ IPA @LE O]C@D-Z@ DVTG [TPd CARL 7 : ƒ ¾ Ÿ -œ ¼ A ¾ƒ¼ µ ˆ 7. la`abod b nephesh chaphetsah eth-ha Adon w lo b ney adam. Eph6:7 With good will doing service, as to the Master, and not to men, 7 µετ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις, 7 metí eunoias douleuontes h s tÿ kyriÿ kai ouk anthr pois, hpnn[i MC@D D\R X[@ A]H XAf-Lm Im MxRCIE 8 :OIX]G-OA @hd[ OIAh CAR-@hD[ OId hpipc@ ]L EM ͵ ā š ¼ ƒÿš š ƒć- J ¹J U µ ¹ : ¹šŸ - ƒ E ƒe ƒ - E A E ¾ ¼ Ÿ 8. wiyda` tem kiy kal-dabar tob asher `asah ha adam y shal menu lo Adoneynu beyn shehu -`ebed ubeyn shehu ben-choriyn. Eph6:8 knowing that whatever good thing each one does, this he shall receive back from the Master, whether he be servant or free.
8 εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κοµίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος. 8 eidotes hoti hekastos ean ti poi sÿ agathon, touto komisetai para kyriou eite doulos eite eleutheros. Md-XReN hlcg MDL-Me h\rz DKm MIPC@D Mx@E 9 :MIPT @zn EIPTL OI@E MINyd O]C@ [I MKILR-MB Im MxRCIE Á-š B¹ E ¹ -µb Eā¼ µœ J ¹ ¾ ¼ Uµ Š : ¹ Wµ ¹ µ VµA Ÿ ¼ -µ ¹J U µ ¹ 9. w atem ha adoniym kakah tha`asu gam-lahem chid lu mig `ar-bam wiyda` tem kiy gam-`aleykem yesh Adon bashamayim w eyn l phanayu mas phaniym. Eph6:9 And, you masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that the Master of you and of them is in heaven, and there is no partiality with Him. 9 Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑµῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωποληµψία οὐκ ἔστιν παρ αὐτῷ. 9 Kai hoi kyrioi, ta auta poieite pros autous, anientes t n apeil n, eidotes hoti kai aut n kai hym n ho kyrios estin en ouranois kai pros pol mpsia ouk estin parí autÿ. :]ZXhAe FRAh hpipc@a hwfg IG@ XAf S]Q 10 :Ÿœ šeƒ B ˆ¾ ƒe E ¾ ¼ µƒ E ˆ¹ š ƒć Ÿ 10. soph dabar echay chiz qu ba Adoneynu ub `oz g buratho. Eph6:10 Finally, my brothren, be strong in Master and in the strength of His might. 10 Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναµοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ. 10 Tou loipou, endynamousthe en kyriÿ kai en tÿ kratei t s ischuos autou. :OH\D ILKP CBP CNR hlkhx ORNL MIDL@ W[P-ILm h[al 11 : Š āµ ¹ ¾ ¼ E EU µ µ ¹ ¾½ - J E ƒ¹ 11. lib shu k ley-nesheq Elohim l ma`an tuk lu `amod neged nik ley hasatan. Eph6:11 Put on the full armor of Elohim, so that you shall be able to stand firm against the schemes of the devil. 11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑµᾶς στῆναι πρὸς τὰς µεθοδείας τοῦ διαβόλου 11 endysasthe t n panoplian tou theou pros to dynasthai hymas st nai pros tas methodeias tou diabolou; MIHIn[E MIX\-MR Im hpl DNGLN MCE X\d-MR @L Im 12 :MIN]Xod X[@ Z]RXD Z]GhXD-MR DiD ML]RD Zm[Gd MIL[oD-MR ¹Š ¹Kµ ¹š ā-¹ ¹J E ¹ š āá-¹ ¾ ¹J ƒ : ¹ ŸšĻµA š ¼ œÿ š œÿ Eš -¹ Fµ Ÿ œµj A ¹ Lµ -¹ 12. kiy lo `im-basar wadam mil chamah lanu kiy `im-sariym w shaliytiym `im-hamsh liym b chesh kath ha`olam hazeh `im-haruchoth hara`oth asher bam romiym.
Eph6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the rulers of the darkness of this world, against the spiritual wickedness in the high places. 12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡµῖν ἡ πάλη πρὸς αἷµα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσµοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευµατικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. 12 hoti ouk estin h min h pal pros haima kai sarka, alla pros tas archas, pros tas exousias, pros tous kosmokratoras tou skotous toutou, pros ta pneumatika t s pon rias en tois epouraniois. MIDL@ W[P-ILKd hfg@ Om-LR 13 :C]NRLE MK@AV @nnlh RXD M]ld MhWL hlkhx ORNL ¹ ¾½ - ¹A Eˆ½ J-µ : Ÿ ¼ µ ¼ ƒ Kµ E š ŸIµA E E EU µ µ 13. `al-ken echezu bik ley-nesheq Elohim l ma`an tuk lu laqum bayom hara` ul male ts ba akem w la`amod. Eph6:13 Therefore, take up the full armor of Elohim, so that you shall be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. 13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡµέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάµενοι στῆναι. 13 dia touto analabete t n panoplian tou theou, hina dyn th te antist nai en tÿ h mera tÿ pon ra kai hapanta katergasamenoi st nai. :WCtD O]IX[ MI[hALh MKIPZNd ZN@D IXhBG @P-hCNR 14 : Qµ Ÿ š¹ ¹ Eƒ E œ A œ ½ še ¼ -E ¹ 14. `im du-na chagurey ha emeth b math neykem ul bushiym shir yon hatsedeq. Eph6:14 Stand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, 14 στῆτε οὖν περιζωσάµενοι τὴν ὀσφὺν ὑµῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάµενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 14 st te oun periz samenoi t n osphyn hym n en al theia kai endysamenoi ton th raka t s dikaiosyn s :M]LyD ZX]\AL MIPKhN Z]IDL Z]LRPN MKILBXE 15 :Ÿ Vµ œµšÿā ƒ¹ ¹ E œÿ ¹ œÿ º µš Š 15. w rag leykem mun `aloth lih yoth mukaniym lib sorath hashalom. Eph6:15 and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace; 15 καὶ ὑποδησάµενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιµασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, 15 kai hypod samenoi tous podas en hetoimasia tou euaggeliou t s eir n s, DPhN@D OBN-Z@ h\tx Dn@-Lm-LRE 16 :MIWLfD R[XD ItG-Z@ ]d Z]dKL hlkhx X[@ E ½ -œ Eā ¹U K - J-µ ˆŠ
: ¹ ¾Cµ š Q¹ -œ ŸA œÿaµ E EU š ¼ 16. w `al-kal- eleh tiph su eth-magen ha emunah asher tuk lu l kaboth bo eth-chitsey harasha` hadol qiym. Eph6:16 above all, taking up the shield of faith with which you shall be able to quench all the flaming arrows of the wicked. 16 ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωµένα σβέσαι 16 en pasin analabontes ton thyreon t s piste s, en hÿ dyn sesthe panta ta bel tou pon rou [ta] pepyr mena sbesai; :MIDL@D XAf @ID[ GhXD AXGE DR[hgID RA]m-Z@ hgwh 17 : ¹ ¾½ šµƒç ¹ µ Eš ƒ š E µ µƒÿj-œ E E ˆ 17. uq chu eth-koba` hay shu`ah w chereb haruach shehiy d bar ha Elohim. Eph6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of the Elohim. 17 καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν µάχαιραν τοῦ πνεύµατος, ὅ ἐστιν ῥῆµα θεοῦ. 17 kai t n perikephalaian tou s t riou dexasthe kai t n machairan tou pneumatos, ho estin hr ma theou. hcw[e GhXd MIPhPGZE DnTZd ZR-LKA hcinzde 18 :MI[CuD-Lm CRd CGI XIxRDL hvo@zde E ¹ µ EšÁ ¹ E ¼ µœ Ḱ¹ œ¹a œ - ƒ E ¹ œµ : ¹ Ŗµ - J µ A µ µ š ¹U µ E ϵ œ¹ 18. w hath miydu b kal-`eth bith philah w thachanuniym baruach w shiq du w hith am tsu l ha` tiyr yachad b `ad kal-haq dshiym. Eph6:18 With all prayer and supplication pray at all times in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all the holy ones, 18 διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόµενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύµατι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 18 dia pas s proseuch s kai de se s proseuchomenoi en panti kairÿ en pneumati, kai eis auto agrypnountes en pasÿ proskarter sei kai de sei peri pant n t n hagi n Z]nBL IT IGZTd XAfD IL-OZpI ORNL ICRd-MBE 19 :Z]XQ]Nd gviln IP@ X[@ DX]\dD C]Q-Z@ AL UN@d œÿkµ ¹ ¹ œ¹ A š ƒćµ ¹- œḿ¹ µ µ ¹ ¼ µa-µ Š :œÿš Ÿ A D ¹ ¹ ¼ š ¼ šÿā Aµ Ÿ -œ ƒ ¾ A 19. w gam-ba`adiy l ma`an yinathen-liy hadabar b phith chiy phiy l galoth b omets leb eth-sod hab sorah asher aniy m liytsah b moseroth. Eph6:19 and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth in boldness, to make known the mystery of the gospel, 19 καὶ ὑπὲρ ἐµοῦ, ἵνα µοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόµατός µου,
ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ µυστήριον τοῦ εὐαγγελίου, 19 kai hyper emou, hina moi dothÿ logos en anoixei tou stomatos mou, en parr sia gn risai to myst rion tou euaggeliou, :ZG@ @LE XdCL ILR LkN X[@m gd XdC@ ORNL 20 :œ ¾ š Aµ µ Hº š ¼ µj DÁ š Aµ ¼ µ µ 20. l ma`an adaber bah ka asher mutal `alay l daber w lo echath. Eph6:20 for which I am an ambassador in chains; that therein I may speak boldly, as I ought to speak. 20 ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωµαι ὡς δεῖ µε λαλῆσαι. 20 hyper hou presbeu en halysei, hina en autÿ parr sias mai h s dei me lal sai. I\RN-Z@E IZXW-Z@ Mx@-MB hrcx X[@ ORNLh 21 :LmD MKL CIeI hpipc@d ON@pD ZX[NDE AIAGD G@D Q]WIKhH DpD ā¼ µ -œ µœ¾š¾ -œ Uµ -µ E U š ¼ µ µ E :¾Jµ ¹Bµ E ¾ ¼ µa ½ Mµ œ š µ ƒ ¹ƒ Ÿ ¹EŠ M¹ 21. ul ma`an asher ted `u gam- atem eth-qorothay w eth-ma`asay hineh Tukiyqos ha ach hechabiyb w ham shareth hane eman ba Adoneynu yagiyd lakem hakol. Eph6:21 But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Master, shall make everything known to you. 21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑµεῖς τὰ κατ ἐµέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑµῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ, 21 Hina de eid te kai hymeis ta katí eme, ti prass, panta gn risei hymin Tychikos ho agap tos adelphos kai pistos diakonos en kyriÿ, hpizxw-z@ MKRIC]DL MKIL@ hdixgl[ Z@FL X[@ 22 :MKAAL-Z@ MGPI ORNLh E œ¾š¾ -œ ¼ ¹ Ÿ ¼ E ¹U µ œ ¾ˆ š ¼ ƒ : ƒµƒ -œ µ µ µ E 22. asher lazo th sh lach tiyhu aleykem l hodiy`akem eth-qorotheynu ul ma`an y nachem eth-l bab kem. Eph6:22 Whom I have sent to you for this same purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts. 22 ὃν ἔπεµψα πρὸς ὑµᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡµῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑµῶν. 22 hon epempsa pros hymas eis auto touto, hina gn te ta peri h m n kai parakalesÿ tas kardias hym n. A@D MIDL@D Z@N DPhN@D-MR DAD@DE MIG@L M]LyD 23 :GI[oD R[hgI O]C@D Z@Nh ƒ ¹ ¾½ œ E ½ -¹ ƒ¼ µ ¹ µ Ÿ Vµ
:µ ¹ ŵ µ º E Ÿ œ E 23. hashalom la achiym w ha ahabah `im-ha emunah me eth ha Elohim ha Ab ume eth ha Adon Yahushuà hamashiyach. Eph6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from Elohim the Father and the Master Yahushua the Mashiyach. 23 Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη µετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. 23 Eir n tois adelphois kai agap meta piste s apo theou patros kai kyriou I sou Christou. DAD@d GI[oD R[hgI hpipc@-z@ MIAD@D-Lm-MR CQGD 24 :ON@ DLKZ-@L X[@ ƒ¼ µ A µ ¹ ŵ µ º E E ¾ ¼ -œ ¹ƒ¼ ¾ - J-¹ µ : ¹œ- ¾ š ¼ 24. hachesed `im-kal-ha ohabiym eth- Adoneynu Yahushuà hamashiyach b ahabah asher lo -thik leh Amen. Eph6:24 Grace be with all those who love our Master Yahushua the Mashiyach with incorruptible love. 24 ἡ χάρις µετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡµῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. 24 h charis meta pant n t n agap nt n ton kyrion h m n I soun Christon en aphtharsia.